Skip to main content

ὁ Ἠγέστρατος καὶ ὁ Ζηνόθεμις ἐν Βυζαντίῳ

A short story using words and grammar from Section 1 and 2 of Reading Greek JACT.

ὁ Ἠγέστρατος καὶ ὁ Ζηνόθεμις ἐν Βυζαντίῳ

Greek:

ὁ Ἠγέστρατος καὶ ὁ Ζηνόθεμις ἐν Βυζαντίῳ

Βυζάντιον ἐστι πόλις. ἐν δὲ Βυζαντίῳ, καλαί ἐμπορίαι εἰσίν.

οἱ μὲν ἐν Βυζαντίῳ μένουσιν ἐν τῇ νυκτί καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ,

οἱ δὲ ἐκβαίνουσιν ἐν τῇ νυκτί καὶ βαίνουσιν εἰς Βυζάντιον αὖθις ἄμα ἕῳ.

ὁ τε Ἠγέστρατος καὶ ὁ Ζηνόθεμις εἰσί παρά ταῖς τοῦ Βυζαντίου ἐμπορίαις. ἀλλὰ ὁ Ἠγέστρατος οὐ βλέπει τὸν Ζηνόθεμιν καὶ ὁ Ζηνόθεμις οὐ βλέπει τὸν Ἠγέστρατον, πολλοί γὰρ ἄνθρωποι εἰσίν ἐν Βυζαντίῳ.

ΖΗΝΟΘΕΜΙΣ ὦ Ζεῦ...

ποῦ εἶ σὺ, ὦ Ἠγέστρατε;

ἐγὼ οὐκ οἶδα ποῦ εἶ. ἆρα σῦ σῶος εἶ;

ἀλλὰ μὴ φρόντιζε, ζητέω γὰρ τὸν ἠμέτερον φίλον!

ἴσως δὲ εἶ ἐγγὺς ἐμοί!

τ..τίς; νῦν βλέπω τὸν Ἠγέστρατον παρά τοῖς παιδίοις!

δεῦρο ἐλθέ, ὦ Ἠγέστρατε!!

ἀλλὰ... ἐπειδὴ ὁ Ζηνόθεμις 'δεῦρο ἐλθέ' λέγει, τὰ παιδιά τὴν σάλπιγγα ἡδέως ἠχοῦσιν.

ὁ μὲν Ἠγέστρατος τὸν φίλον οὐκ ἀκούει, τὴν δὲ καὶ βοήν τῶν παιδίων καὶ τὸν τῆς σάλπιγγος ψόφον σαφῶς ἀκούει.

ἨΓΕΣΤΡΑΤΟΣ πολὺς τὸ ψόφος! διὰ τί ἀεὶ πολύν τὸν ψόφον ποιοῦσιν τὰ παιδία;

ἡσυχάζετε, ὦ παιδιά!

ἔπειτα δὲ, ἐξαίφνης οἱ τὲ ῤαψῳδοί καὶ αἱ γυναῖκες πολλοί τοὺς ψόφους ποιοῦσιν.

οἱ μὲν ῤαψῳδοί καλῶς ὁμηρίζουσιν, αἱ δὲ γυναῖκες διαλέγονται κακῶς.

ὁ Ἠγέστρατος σαφῶς ἀπορεῖ.

English translation:

Byzantium is a city. In Byzantium, there are beautiful markets.

While many men stay at Byzantium at day and at night,

others go out at night and go into Byzantium again at dawn.

Hegestratos and Zenothemis are by the Byzantine markets now.

But Hegestratos doesn't see Zenothemis and Zenothemis doesn't see Hegestratos, for there're many men in Byzantium.

ZENOTHEMIS O Zeus... 

            Where are you, Hegestratos? 

            I don't know where you are. Are you safe?

But don't worry, I'm looking for my friend.

And perhaps you are near me!

            w.what? Now I see Hegestratos close to the children!

Come here, Hegestratos!!

but... when Zenothemis says 'come here', the children gladly echo their trumpets gladly.

Hegestratos doesn't hear the friend, but hears clearly the shouts of the children and the noise of the trumpets.

HEGESTRATOS So much noise! Whey the children always make much noise?

    Keep quiet, children!

And then, suddenly the rhapsodes and the women make much noise.

The rhapsodes recite Homer beutifully, but the women talk badly.

Hegestratos is clearly perplexed.

Japanese translation:

ビュザンティオンは都市である。
そこには店がたくさんある。
昼間でも夜間でも多くの人がビュザンティオンにはいる。
しかし、夜ビュザンティオンから帰って明け方再びその都市に行く人もいる。
ヘゲストラトスとゼノセミスは今ビュザンティオンにいるのに、ヘゲストラトはゼノセミスを見かけないし、ゼノセミスもヘゲストラトを見かけることがない。
ビュザンティオンに大勢の人がいるのである。
ゼノセミス: もう!
どこにいるのか、ヘゲストラトス?
あなたのいる場所が分からない。
大丈夫ですか?
心配しないでください。
今あなたを探しているのです。
たぶん、私からそう遠くないでしょう。
今、私はヘゲストラトスが見える!
あの子供のそばにいる!
ここへ来なさい、ヘゲストラトス!

Comments